Вчора дізнався, що фінською правильно вживати "Я був на Росії" (Minä olin Venäjallä), але "Я живу в Україні" (Minä asun Ukrainassa).
На відміну від інших країн, для Росії, в фінській мові використовуються зовнішні місцеві відмінки. Приклади тут.
PS. Взагалі то я не дуже переймаюсь тим як саме кажуть росіяни - "на Украине" чи "в Украине". Мені це навіть імпонує трохи. Все таки підкреслюється унікальність нашої країни. Писав же Некрасов "Кому на Руси жить хорошо". Так от я подумав, може це "на" нам у спадок від Київської Русі дісталась?
Та не про те хотів сказати. Я не знаю як правильно вживати "в Україні" російською мовою. Але я знаю, що українською правильно казати: "Я живу в Україні".
Wednesday, October 14, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment